FAQ

We have set up a dedicated page for all your questions on the virtual event platform

バーチャルイベントプラットフォーム内にFAQをアップロードしました。

What are the costs to attend the event?

イベントへの参加費は幾らですか?

Attending the event will be free of charge. 
参加費は無料です。

How will the event work given the different time zones?
日本とオーストラリアは時差がありますが、どのように運営されるのですか?

The event time schedule was chosen to be as convenient as possible given the time differences between sellers and buyers. The appointment component of the event has been scheduled over a two-day period and limited to six hours per day.
セラー(サプライヤー)とバイヤー(旅行会社)の所在による時差を考慮してできる限り双方が参加しやすいスケジュールを作成しています。ミーティングアポイントは2日間実施されますが、各日とも6時間以内で設定しています。

How are the appointments generated?
ミーティングアポイントはどのように設定されますか?

As there will be more buyers and sellers than appointment times available, preferencing will be used to determine your appointment schedule. All sellers and buyers will need to log in and rank which buyers or sellers they would like to meet with the most. We will then generate the schedules based on everyone’s preferences. Further instructions on how to preference will be sent to accepted buyers and sellers in due course.
設定時間数よりも多くのセラー(サプライヤー)とバイヤー(旅行会社)の参加が想定されるため、優先順位をつけてスケジュールを決定します。セラー(サプライヤー)とバイヤー(旅行会社)は事前に専用サイトにログインしてミーティングしたい相手の優先順位をつけます。その後、優先順位に基づいて双方をマッチングさせてケジュールを作成します。参加が確定したセラー(サプライヤー)とバイヤー(旅行会社)には優先順位の付け方等の詳細を後日ご案内します。

What is preferencing?
優先順位付けとは?

A customised appointment schedule based on 'preference' requests from buyers and sellers. Every seller and buyer will have pre-selected appointment schedules so you will meet with who is most appropriate for your business.
セラー(サプライヤー)とバイヤー(旅行会社)がリクエストしたミーティング相手の優先順位に基づいてカスタマイズされたスケジュールを作成します。それにより、双方により有益な相手とのミーティングアポイントがスケジューリングされます。

How many appointments will I receive?
ミーティングのアポイントはいくつありますか?

There are 48 available pre-scheduled appointment slots. We expect that most buyers will receive a full schedule. In order to open up the opportunity to more of the Australian industry, seller numbers will exceed buyer numbers and as a result sellers should not expect to receive more than 24 pre-scheduled appointments. Tourism Australia cannot guarantee a minimum number of pre-scheduled appointments, as it all depends on how you are preferenced.
2日間を通して最大48件のアポイントが入ります。ほとんどのバイヤー(旅行会社)は最大数のアポイントが入ることが予想されます。より多くのセラー(サプライヤー)に機会を提供するため、バイヤー(旅行会社)数よりセラー(サプライヤー)数が多くなると予想されます。そのため、セラー(サプライヤー)は24以上のアポイント数が入らないことを想定しておいてください。

We strongly encourage everyone to complete their preferences to ensure they have the best chances of receiving a quality appointment schedule for the event.
効果的なミーティングのアポイントスケジュールができるよう、本イベントに参加するすべての人が事前の優先順位付けの作業をされる事を強くお薦めします。

Who will I meet with?
私は誰とミーティングができますか?

Sellers will be meeting with key qualified travel agencies and tour operators from Japan. A limited number of Premier Aussie Specialists and Media will also be participating in the event.
セラー(サプライヤー)は日本のキーとなる旅行会社やツアーオペレーターとミーティングができます。少数のプレミアオージースペシャリストとメディアも参加します。

Buyers will be meeting with sellers from the Australian Tourism Industry.
バイヤー(旅行会社)はオーストラリアの観光業界のセラー(サプライヤー)とミーティングします。

How many delegates will be in attendance?
参加者は何人ですか?

There will be approximately 70 buyer delegates meeting with around 130 seller companies. 
約70人のバイヤー(旅行会社)と約130人のセラー(サプライヤー)の参加者が想定されます。

Can I register an additional delegate?
参加者の追加はできますか?

Attendance is restricted to one delegate per seller for the virtual event. Buyers may send multiple representatives from the same company, however each must have their own appointment schedule.
本バーチャルイベントでは、1アカウントに1人のみ参加できます。バイヤー(旅行会社)は同じ会社から複数の方に参加していただけますが、それぞれが別のミーティングアポイントスケジュールをこなしていただきます。2人で1つのケジュールをシェアすることはできません。

Do I need to download or install any software to be able to attend this event?
イベント参加に当たり、ダウンロードまたはインストールしなければならないソフトはありますか?

No, you do not need to download or install any software to participate in the virtual trade show. You will only need to have access to the internet - a strong, high speed connection is recommended. You should ideally have a web cam to participate in the 1:1 appointments via video call, however this is not compulsory.
本バーチャルイベントではダウンロードやインストールしていただくソフトはありません。インターネット環境があれば問題ありませんが、強力で高速インターネット環境下で参加される事を強くお薦めします。ウェブカムなどを使ってミーティング相手に顔を見せることをお薦めしますが、必須ではありません。

What is the virtual event platform?
バーチャルプラットフォームとは何ですか?

The platform the event will be conducted on is an immersive environment that replicates the look and feel of a traditional trade show, virtually.
イベントが実施されるプラットフォームは、従来のイベントの外観と雰囲気を仮想的に再現して実体験できる環境のことです。

How long will each appointment go for?
ミーティングの時間は何分ですか?

Each appointment will go for 13 minutes and there will be two minutes change over time between appointments.
1ミーティングは13分です。ミーティング間のインターバルは2分です。

What if I need more time after my allocated appointment time?
ミーティングの時間が足りない場合はどうしたらよいですか?

It is important to keep to time and move to your next appointment to ensure the event flows smoothly for all participants. If you would like more time, you can swap contact details and arrange a meeting outside of the virtual event.
設定時間通りに次ぎのアポイントに移行することはスムーズな運営と全ての参加者のために重要な事です。必要であれば、連絡先を交換してイベント時間外に別途ミーティングを持って頂きますようお願いします。

Will I get a list of all of the attendees and can I contact them outside of the event?
全ての参加者リストを受け取って、イベント時間外に連絡することはできますか?

Yes, Tourism Australia will provide a Directory of Buyers to all sellers and a Directory of Australian Sellers to all buyers so you can communicate post event. 
はい、オーストラリア政府観光局は双方にリストを提供しますので、イベント終了後に連絡をお取りいただけます。

When will I know if my application has been accepted?
参加が確定したかどうかはいつ分かりますか?

Tourism Australia will assess all applications in conjunction with the state and territory tourism organisations and send out notifications of assessment in line with the key dates.
オーストラリア政府観光局は、州および準州の政府観光局と協力してすべての申請を評価し、「開催までのスケジュール」に沿って参加可否を連絡します。

What if I can only attend some of the proposed appointment days or times?
全体の一部しか出席できない場合はどうなりますか?

Participation in the event requires availability for the entire pre-scheduled appointment time.
事前にスケジュールされたミーティングアポイント全てへの参加が必須です。

What are the selection criteria to attend the event?
イベントに参加するための基準は何ですか?

The seller selection criteria is outlined here.
セラー(サプライヤー)の参加基準はこちらをご確認ください。

The buyer selection criteria is outlined here.
バイヤー(旅行会社)の参加基準はこちらをご確認ください。

Will I need to provide images or logos to theme my virtual booth?
自社のバーチャルブースに画像やゴロを提供が必要ですか?

All sellers will be able to brand / theme their booth. If you do not have any images, Tourism Australia will have some sample images available which you can utilise.
全てのセラー(サプライヤー)は自社のブランドやテーマをブースに反映することが出来ます。イメージ画像が無い場合はオーストラリア政府観光局のサンプルイメージ画像をご利用いただけます。

What technical support will be available before and during the event?
イベント前、イベント中のテクニカルサポートはありますか?

Tourism Australia will be manning the Info Desk on the virtual platform for any technical support assistance as well as general queries. A representative from the virtual event platform will also be on standby for technical assistance.
オーストラリア政府観光局は、テクニカルサポートや一般的な質問を受付けるインフォメーションデスクを仮想プラットフォーム内に開設します。バーチャルイベントプラットフォームの代表者も待機して技術支援を行います。

Do I have to attend the conference sessions?
コンファレンスセッションへの出席は必須ですか?

No, these are optional however highly recommended for the full event experience.
いいえ、必須ではありませんがイベントの全てを体験されることとをお薦めします。

Can I make an appointment with someone that I have not resulted in a pre-scheduled appointment with?
事前にアポイントされていない人とアポイントを取ることはできますか?

Yes, all sellers and buyers will have access to the platform one week prior to the first session to familiarise themselves with the layout and functionality. Buyers can request additional appointments with sellers should they have not resulted in a pre-scheduled appointment.

はい、全ての参加者はイベントの一週間前にプラットフォームにアクセスしてレイアウトと機能に慣れることが出来ます。バイヤー(旅行会社)は希望するセラー(サプライヤー)が事前にスケジュールされたミーティングアポイントに入っていなかった場合、アポイントをリクエストするこが出来ます。

Interpreters
通訳

Please note, majority of the buyers in attendance at the event are unable to speak fluent English. It is crucial to attendance that you are able to speak Japanese. If you are unable to speak Japanese, you will need to arrange for a translator directly with an interpreter service at your own expense. Further details on our preferred supplier are available in the Seller Info Hub upon offer acceptance.
参加バイヤーの殆どは英語でのコミュニケーションが難しいため、日本語での対応が必要であることをご承知おきください。日本語での対応が出来ない場合は、通訳の手配をお願いいたします。その際の通訳費用は御社負担にてお願いいたします。通訳会社はご参加確定のご連絡をさせて頂く際にご案内させて頂きます。